The internal Proofreading Department at ATT INTERWERS Polish Technical Translations Agency
All translations prepared by ATT INTERWERS Polish Technical Translations Agency are proofread
The Proofreading Department is responsible for preparing the final version of the translated document so that it fully reflects the source text in terms of content, meaning, language and terminology and simultaneously meets the requirements of the Customer.
The Proofreading Department is in charge of verifying the language correctness and the content of the translated documents. Each text received from the Customer is analysed in detail in order to determine its field of study. Based on this analysis we select our translator. The translator database of ATT INTERWERS enables quick searching for the appropriate specialist. The well-experienced translators cooperating with ATT INTERWERS Polish Technical Translations Agency have been working for us for many years, thus the staff members of the Proofreading Department know exactly who should be selected for a particular project. The translator receives documents together with a specific translation work agreement. Upon completion of the translation by the translator, the text is then verified by a member of our Proofreading Department who checks the style, language and content of the translation and introduces possible changes in order to suit the needs of the Customer, especially in terms of terminology used by specific companies. He/she is also responsible for maintaining the deadlines of translations as well the completeness of all documents. In case of any doubts, the employee can also verify certain issues with a number of specialist translators. The final step involves creating term bases (TB) for particular Customers which can be used in the future in order to ensure the usage of the same terminology within all texts received from one Customer.

