Das Übersetzungsbüro ATT INTERWERS beschäftigt sich auch mit der Zusammensetzung von Text und Grafik (DTP-Leistungen)

Graphische Textverarbeitung

DTP ist eine zusätzliche Dienstleistung, die vom Übersetzungsbüro ATT INTERWERS angeboten wird.

Übersetzungen werden standardmäßig mit Hilfe eines Textverarbeitungsprogramms ausgeführt, also eines Programms, das auf eine sehr effektive Art und Weise die Edition eines Textes ermöglicht. Textverarbeitungsprogramme sind nicht für graphische Arbeiten geeignet, z. B. für die Edition von Texten innerhalb von Zeichnungen. Für derartige Verarbeitung eignen sich graphische Programme. Fertige Bilder sind auch noch mit Text zu verbinden. Hierzu werden DTP-Programme (Zusammensetzung von Text und Grafik) eingesetzt. Die vollständige Vorbereitung der neuen Sprachversion eines Dokuments, das wesentliche graphische Elemente beinhaltet, erfordert also die Anwendung eines Textverarbeitungsprogramms für die Übersetzung und anschließend eines graphischen und dann eines DTP-Programms. Das Übersetzungsbüro ATTI NTERWERS bietet professionelle Dienstleistungen zur Zusammensetzung des übersetzten Textes mit Grafik. Dies sind zusätzliche Dienstleistungen, die das Übersetzungsangebot ergänzen.

Die graphische Verarbeitung von übersetzten Dokumenten wird immer mit Hilfe von professionellen graphischen und DTP-Programmen ausgeführt. DTP besteht in der Trennung von Texten und graphischen Elementen und in der Beseitigung der ursprünglichen Sprachversion aus den Zeichnungen, Diagrammen und Tabellen. Als Nächstes wird eine Vorlage vorbereitet, die hinsichtlich gemeinsamer formaler Merkmale das ganze Dokument zusammenfasst. In diese Vorlage wird an einer entsprechenden Stelle der Text in der neuen Sprachversion eingefügt. Am Ende erhält der Kunde ein Dokument, das in Bezug auf Text und Grafik der Originalversion entspricht. Die Originalversion und die Übersetzung sind, was den Inhalt und die dargestellten Bilder betrifft, gleich. Der Unterschied besteht darin, dass sich der Dokumentenumfang um einige bis ein Dutzend Prozent ändert, was sich aus der Größe beider Sprachversionen ergibt. Bei der Verarbeitung von Text und Grafik bedürfen sehr oft andere Elemente wie der bunte, sich unter den Aufschriften ändernde Hintergrund, oder unklare Bilder einer zusätzlichen Verarbeitung, die die Qualität des Ausgangsmaterials verbessert. Das erfahrene Team des Übersetzungsbüros ATT INTERWERS, das DTP-Leistungen ausführt, versichert, dass Sie mit der Endversion zufrieden sind.

Richten Sie bitte alle Fragen an uns. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein Preisangebot mit Terminangabe.

", title="
polski | English | français | Deutsch | русский